¿Se parecen las interjecciones chinas a las españolas? ¡Pues sí! Descúbrelas en este post
Esos sonidos que utilizamos para expresar un estado de ánimo no se diferencian tanto en un idioma y otro. Veamos algunas de las que más se parecen:
¡Ah! = ā 啊!Esta interjección es muy versátil y dependiendo del contexto y la entonación significa una cosa u otra tanto en chino como en español, pero suele relacionarse con sorpresa. (Ej: ¡Ah, no sabia que podías venir!
Oh = wō 喔: cuando por fin entendemos algo. (Ej: Oh, ahora entiendo a qué te refieres).
Ahá, mm = ǹɡ 嗯: sirve para asentir, como cuando alguien nos cuenta algo y decimos «mm», «ahá».
¡uau! = wa 哇: para expresar sorpresa o admiración.
Ay = hāi 咳,āi 唉: como un suspiro, expresando tristeza (Ej: Ay, siento mucho lo que ha pasado)
jaja = hāhā 哈哈:¿qué os parece? ¡nos reímos usando el mismo sonido!